- 清空播放記錄
您還沒有看過影片哦
『日本亂碼一卡2卡三卡4』諜戰片簡介:石林聽見後無奈的搖了搖頭?真到了要□□□□□勁長臉的時候,關係好歸關係好日本亂碼一卡,沒想□□□□□到像老媽這樣人物.這2卡三也許就是女人潛□□□□□意識...竟然也有這麽俗的一麵、還□□□□□是不自覺的會攀比卡4起來了,特別是女人□□□□□之間、不過這在圈子裏麵似乎很正常.□□□□□
日向 葵:171.10.90.187海報上一幕最讓人心酸。可憐之人有其可恨之處,人性在導演那裏果然是經不起考驗的,而人的悲哀何嚐不是經濟社會發展不完善的惡果,資本的原始積累曆史就是弱肉強食的曆史。藝術性思想性都可圈可點的力作。
Fintown九景:139.212.67.52故事架構很像《驚情四百年》。當初《神話》上映,很多人用這部來踩前者,現在看來其實兩者差距並不大。精華都在古代部分,尤其在人物塑造上,把秦始皇的雄略和威權、蒙天放的篤定和擔當、以及冬兒的熱情堅貞,都較好地呈現出來了。然而隨著時空轉入現代,故事便不可救藥的落入俗套,幾乎成了一個喧賓奪主的冒險尋寶遊戲,兩人的感情戲缺少表現,麗麗的情感轉變也有些突兀。年輕時的鞏俐是真好看。
耳中聞影子語:222.57.167.39終於看了這部英文界的必看電影。譚恩美的確是觀察到了很重要的東西,一種不論哪種文化與處境之下,人遲早要發現的東西。
一隻泡椒兔:210.39.32.121話說當年看真是雷煞我也
吹夢:106.92.9.218「我生是你家的人,屎(shi)是你家的鬼!」台詞技巧是這水平。從我喜歡的《吃一碗茶》走到這部,王穎的短板就很明顯了:對語言掌控力不足。改編譚恩美英文小說,結果中文時有濃濃的翻譯腔(他後來另一部《雪花秘扇》也是過去現在時間交錯,也有同樣問題:一個清朝女人吩咐侍女燒信時竟說:「燒了吧,燒了它們。」用它們指代死物是中文歐化後才有的)。《喜》片尾美國華裔來中國認親,在上海下船(坐船!),周圍接船者居然無一不是京腔。譚恩美小說沒看,從改編電影來猜測,一切走傳奇劇套路,人物類型化,男有負心女有狠毒(殺自己嬰兒的東方Medea);濫用畫外音,影像扁平如旁白的插畫,表演痕跡重,四段母女故事幾乎平均用力,終於沒能深入任何東西。我後麵一排有人哭,想必是借他人拷貝流自己的淚,不能記功於電影本身。藝術上這太平庸了。



